A régi kiadású Bibliák hátsó tíz oldalát a kiadó tisztán hagyta bejegyzések, mintegy családi naplójegyzetek számára. Más nemzetek nyelvére fordíttatott Szentírásokat nem ismerek egyelőre, ismerem viszont gyermekkoromtól az ősi magyar Ó- és Újtestámentumok orcáját és a hátsó feljegyzéseket. Maga a Könyv is őrizte még akkor a Károli Gáspár-féle fordítás ősi magyar nyelvét, akár a székelység a magáét. Ezekből a krónikákból jegyzek ki néhányat, menteni akarván a feledés mohóságától.
Ez Bibliát vásárlotta Apám megházasodásomkor két juhot adott érte az Úr 1902-edik esztendejében. Nyugodjék Békében az Ő Szent Kegyelme jobbik oldalán.
Nagy vásár vala Bala Vásáron a Küssebbik Küküllő mentén. Baromvásár. Vittem a két üszőt s asszonyomot Réginát es Sógorom Józsi es Üszők eladódtak
1904 márcziusban megszületett gyermekünk Ignácz erősen imádkoztunk hogy megmaradna
Vásárban Udvarhelyt Rakott szekér deckát vivék elkelt Tennap megszólalt Ignácz fiugyermek én csak most vevém észre hogy szól s tejet kért Anyja Régina viselős esmen
Csűrünk esszeduvadt 1 hét alatt felhúztuk kalákába az újat
Pap kért vállaljam el a kántorságot mert Kántor nélkül nem lehet. Mondottam hogy csak csekély tudásom szerént s el vállaltam Szen ma es úgy neveznek Mária rágó Szenes Andris Osztán hangom es van valamennyi.
Megszületett a leányka Karácsony előtt két nappal Régina másik gyermeket várt de leányka jött Isten áldása legyen Rajta s rajtunk hogy felnevelhetnénk
Pap arról szólott vasárnap hogy Isten megáldja a szegényeket csak legyünk nyugton Azt mondják a népek hogy jön a világ vége Attól nem félünk csak az adótól s a jégesőtől Lett a kicsi szántón huszonkét zsák pityókám
Széköly Mózsi meghala a Háború előtt két nappal mert az erdőn megütte a fa Felesége takarításkor két papusa dohánylevél közé papírba csomagolva lelte meg a spórolt pénzt rengetegöt mert Mózsi sose ívott csak gyűjtött a Családra. Így leve oda az ő élettje s a sok pénz két papusa dohány között a mestergerendán maradt az özvegynek s négy gyermeknek.
Bimbó megellett, bikabornyút Engem még nem híttak bé a háborúba, a pap intézett valamit, két gyermek s családfenntartó, anyósom es özvegy s én kántorizálok a püspökség intézett valamit hogy egyházi szolgálat s miegymás Áldja Isten ököt s münköt se hagyjon el. A falu elejit bizony béhívták s ott vannak katonákul a halál mezejinn.
Jött két levél hogy elesett a haza védelmében Tószegi Mózsi az Antalé s Demeter Jóska es. Ők Hősi Halottak Nem kéne hogy a Sors engem is belé vigyen abba Inkább kínlódom a lovakkal, az állatokkal
A házat megtódtuk rendesen, mert kellett a családnak Apámot tegnap temettük A pap azt mondta széjjel köhögte a tüdejit, attól. Nagy kár érte hogy elment Szeretett münköt s mü es őt Isten nyugosztalja jó ember volt hezzánk es
1916 esztendő Úgy mondják, hogy meghala a Császár es. Nocsak Nem sokkal élte túl Nagy Mózsit az Antalét ki nagy táncos és bellér volt míg itthon élt.
Dögvészről híresztelnek, hogy Rakottyásban felütötte a fejit. A Tanittó úr azt mondta szigorún hogy mindent kenjünk le sűrű mésszel a vész ellen. Megcsinálta az egész falu. A cigányoknak münk adtunk rögvest meszet s meszelődött le ott es minden. A vész elöl menekül a nép. Nem hagy veretlen az Isten, hogy nem elég a háború nekünk.
Béhordtunk mindent a nyáron s az őszön. Az ember s gazda nélkül maradt családokét es. Semmi se maradt künn az áldott határban. Takarmánnyal es jól állunk, a lovamot bévitték a háborúba az eggyiket, a más maradt. Szót se szólottunk, engem itthon hagytak a ló ment helyettem. Régina szippogott este lámpaoltás után, mert szerette. Ignáczkát új lájbival s ujjassal vigasztaltam...