A kelet-közép-európai, de fÅ‘ként a magyar Ãrók könyveinek a román könyvpiacon való jelenlétérÅ‘l a Balassi Intézet bukaresti központja és a Román Kulturális Intézet szervezésében tartott megbeszélésen az állami támogatással működÅ‘ műfordÃtói programok fontosságát hangsúlyozták a román kiadók képviselÅ‘i. Javaslatként elhangzott az is, hogy a Balassi Intézet javasoljon tÃz olyan könyvet, amit érdemesnek tart lefordÃtani románra, a románok pedig szintén tÃzet, és mindkét fél tegyen meg mindent, hogy ezek kiadása megtörténjen.
A beszélgetésen Stefania Nalbant, a Curtea Veche Kiadó képviselÅ‘je elmondta, hogy Å‘k a 2000-es évek elején kezdték kiadni magyar Ãrók műveit. Márai Sándorral kezdték, majd EsterÂházy Péterrel folytatták. KezÂdetben nagy volt a lelkesedés, és nem folyamodtak állami támogatásért, de a 2008-ban kirobbant gazdasági válság több mint 30 százalékkal vetette vissza a román könyvpiacot. EttÅ‘l kezdÅ‘dÅ‘en létfontosságúvá váltak az állami műfordÃtói programok – magyarázta –, hiÂszen ezek nélkül a magyar Ãrók szinte egyáltalán nem jutnának el a román olvasókhoz, ugyanis a kisebb kiadók számára önerÅ‘bÅ‘l szinte lehetetlen veszteség nélkül kiadni magyar Ãrók könyveit. Hozzátette: általában a kelet-közép-európai Ãrók, Ãgy a magyarok iránt is alacsony az érdeklÅ‘dés a román piacon, egy kötetet legjobb esetben öt év alatt kétezer példányban lehet eladni. Ezt nagymértékben befolyásolja, hogy a román kiadók becslése szerint a 19 milliós lakosú Romániában mintegy egymillióra tehetÅ‘ az aktÃv könyvvásárlók száma. Nalbant szerint RoÂmániában Esterházy Péter és Nádas Péter a legismertebb kortárs magyar Ãró, ami eredményes népszerűsÃtésük mellett annak is köszönhetÅ‘, hogy többször jártak Romániában.
Ioan Cristescu, a Tracus Arte Kiadó képviselÅ‘je szerint hibát követnek el a román és a magyar kiadók, hogy elsÅ‘sorban kortárs Ãrók munkáit akarják megismertetni olvasóikkal, hiszen a románok és a magyarok nem ismerik egymás klasszikusait sem, Ãgy a kortárs Ãrók iránt sem fognak érdeklÅ‘dni. Dan Croitoru, a Polirom Kiadó képviseletében megerÅ‘sÃtette: annak ellenére, hogy nagyon sok jó kelet-közép-európai Ãró van, a román nyelven kiadott könyveik iránt csekély az érdeklÅ‘dés Romániában. Mint mondta, a román olvasók sokkal jobban érdeklÅ‘dnek az ázsiai, a dél-amerikai és a nyugat-európai szerzÅ‘k iránt.