HatárhelyzetekA történelem elrablása - Sylvester Lajos

2009. május 19., kedd, Nemzet-nemzetiség
Interneten kerüli körbe a világot egy udvarias és szelíd hangú, Sorin Apostu kolozsvári polgármesterhez címzett levél, amelynek aláírói a kolozsvári műemlékeken elhelyezendő román, angol és francia nyelvű feliratozás ellen tiltakoznak.

A román, magyar, német és angol nyelvű levélváltozat hangvétele az elemi udvariassági szabályok figyelembe vételén túl valószínű azért ilyen simogatóan simulékony, hogy a nagy hatalmú kolozsvári bíró és játszótársai szőrös szívébe belopjanak valami kiengesztelést, bocsátaná meg nekünk, magyaroknak, ezt megelőzően a Kolozsvár városát megalapító németeknek, hogy egyáltalán léteztünk, voltunk, Erdélyben városokat is építettünk, köztük éppen az egyik legszebbiket, Kincses Kolozsvárt. Arra az aberráns megjegyzésére sincs szavunk, amelyet a polgármester újságírói kérdésre böffentett ki, miszerint ,,a magyar nyelv nem nemzetközi nyelv". Az ő nyelve, a román, természetesen, nemzetközi, hisz nyelvtestvérei a jugoszláviai Timok völgyétől a Dinári Alpok sovány legelőinek pásztoraiig ma is beszélik.

De az erdélyi, illetve kolozsvári témánál maradva, ne felejtsük el megjegyezni, hogy ebben a földrajzi térségben valami miatt egyetlen román történelmi gyökérzetű város sincs, ha csak az Oradea — Várad, Oşorhei — Fugyivásárhely, Oaş — Avas, Timişoara – Temesvár szópárok esetében a szekér hátulja nem kerüli meg az elejét, s ki nem derül — manapság minden megtörténhet —, hogy az Oaş román ősi szóból lett az Avas szavunk.

Azt is elképzeljük, miként néznek ki majd azok a román világnyelven és angolul meg franciául felírt szövegek — a tartalmukra most nem is merünk utalni — a román építészeti vagy műemlék-alkotási stílustól olyannyira elütő épületeken. Mert azért a Szent Mihály-templom és az ortodox katedrális között mintha lenne némi különbség, s a Mátyás-szobor meg az egek magasságába felhavasikürtölt Avram Iancu között is.

És, nem utolsósorban megkérdezném, hogy az eredetiséghez való hűség ürügyén a cirill betűs írású román szöveg kerül-e fel ezekre az ősi román emlékekre, mert ha nem létezett volna az Erdélyi Iskola (Şcoala Ardeleană), Apostu polgármester úr még mindig valamelyik moldvai vajda kancelláriájának betűkészletét használná, miközben a város teljes német és magyar történelmét kiiktatja nyámsága emlékezetéből.

És még egy szelíd és szerény kérdés: miért csak a román, angol és a francia világnyelv? A német, olasz, orosz, spanyol mióta degradálódott a román világnyelv mögé?

Nos, ha Sorin Apostu polgármester urat a Civil Elkö­telezettség Mozgalom (CEMO) internetes aláírásgyűjtése nem győzné meg, akkor ennek a szemtelen szellemi elsivatagosodásnak majd az unokái is szívni fogják és foguk között csikorgatják a tüdőt gyötrő porát.

Tiltakozni az aberráns históriahamisítási merénylet ellen csütörtökig a Transindex portálon lehet, ahol a Civil Állásfoglalás teljes szövege is olvasható. (http://tobbnyelvuseg.transindex.ro/?lang=hu)

Hozzászólások
Támogassa a Háromszéket! Önnek is fontos, hogy megbízható, hiteles forrásból tájékozódjék? Szeret elemzéseket, véleményanyagokat olvasni? Jobban meg akarja ismerni Székelyföld múltját, természeti, kulturális értékeit? Szívesen olvas a háromszéki művelődési életről, új könyvekről, színházi előadásokról? Szereti az alkotó emberekkel, vállalkozókkal, pedagógusokkal, sportolókkal készült interjúkat? A Háromszék napilapnál azért dolgozunk, hogy tartalmas olvasmányokat kínáljunk Önnek.
Ha Önnek is fontos a Háromszék, kérjük, adományával támogassa lapunk internetes kiadását.
Szavazás
Mit gondol, véget ér-e idén az ukrajnai háború?









eredmények
szavazatok száma 435
szavazógép
2009-05-19: Nemzet-nemzetiség - x:

Fogjunk mellé? (A múlt hét) - Kuti János

Ha már a romániai magyarok közül az európai parlamenti választásokra nem akar mindenki összefogni, akkor viszont lehet melléfogni. Szlovákiában és a Vajdaságban is megy a széthúzás, akkor nálunk miért ne lehetne?
2009-05-19: Nemzet-nemzetiség - x:

Az összefogástól az egyetértésig (Jegyzet) - Puskás Attila

Kampányindító Sepsiszentgyörgyön
Amikor meghallottam a Markó—Tőkés egyezség jelszavát, azzal a kényszerű megértéssel vettem tudomásul, amely a létező állapotot rögzíti és ad egyértelmű vezérelvet. De azt is tudtam, hogy eme összefogás mögött kemény és hosszas egyeztetés áll. Így aztán azt a titkos óhajomat, amely jobb gondolataim hátterében állt, mely szerint mennyivel igazibb lenne az ,,egyetértés", a helyzet ismeretében, elvetettem.