Minap magyar nyelvtani alapfogalmakat voltam kénytelen ötödikes fiamnak megmagyarázni, ugyanis kiderült, hogy románból hamarabb jönnek azok elő a nyelvi és irodalmi tananyagban, mint magyarból.
Magyarán: a fejük tetején állnak a dolgok az iskolában, s ez a tanárokat, diákokat — a szülőket nemkülönben — megoldhatatlan feladat elé állítja.
Örvendetes, hogy fiam nem tompa agyú, kapiskálja már, hogy mi is az a "subiect" a mondatban, de hogy románul előbb szembesüljön a fogalommal, mint magyarból, azt enyhén fogalmazva visszásnak érzem. Mennyivel könnyebb dolga lenne szegénynek, ha a titokzatos "complement direct" vagy "indirect", az "atribut" és társainak megfelelő magyar fogalmakat — úgymint tárgy, részeshatározó vagy jelző stb. — már jól ismerné, és anyanyelvi mondatokban azonosítani is tudná. Rögtön felcsillanna a szeme, hogy hiszen ezt ő már megértette egyszer, és szerzett tudását most az idegen nyelvi közegben a tájékozódáshoz iránytűként használhatja.
Tessék mondani: nem szarvashiba az anyanyelvi és a román nyelvi tananyag ilyenszerű össze nem hangolása, képtelen sorrendbe kényszerítése? Garantált frusztrációs helyzet az, amelyben az általános iskolás gyerek kénytelen a fogalmakkal előbb más nyelven ismerkedni, mielőtt meglenne hozzá a saját anyanyelvi fogódzója.
Hasonló fonák helyzetre persze van elég példa kisebbségi életünkben. Amikor fiaink kénytelenek románul folytatni egyetemi tanulmányaikat, gyakran előfordul — részben saját szellemi renyheségük hibájából, ha utólag bár nem néznek utána —, hogy olyan "értelmiségi" lesz belőlük, aki a magyar szakszöveget nemhogy megfogalmazni, de megérteni sem képes. Hogy ennek sok köze nincs a fennen hangoztatott "kiegyensúlyozott kétnyelvűséghez" (lásd a pedagógiai célt), gondolom, evidencia.
Én nem köntörfalaznék annyit az előzményeket illetően: a románt mint tantárgyat az asszimilációs nyomásgyakorlásra használták jó háromnegyed évszázadon át, s végre meg kellene szabadítani e ballaszttól, azzá téve, aminek mindig is lennie kellett volna: nyelvoktatássá — akár a kiegyensúlyozott kétnyelvűség kialakításának céljával, akár a jóval szerényebb, de nem kevésbé hasznos elfogadható román kommunikációs tudás és készség kialakítása érdekében.
Ahhoz pedig bizony külön magyaroknak szánt vizsgaanyag, így külön érettségi is szükséges.