Bicskei Zsuzsa műsoraAmikor a versek táncolnak

2012. február 4., szombat, Kultúra

Ha létezik olyan irodalmi alkotás, amit táncversnek hívnak, akkor léteznie kell a verses táncnak is. Ha ilyen nincs, akkor Bicskei Zsuzsa sepsiszentgyörgyi színházi és táncművész megalkotta a nemrég bemutatott, Aszály című műsorában.

  • Toró Attila felvétele
    Toró Attila felvétele

Nem új keletű, hogy vers-zene-tánc együtt képezi egy előadás gerincét, a mozgásművészet gyöngyszemei pedig egyenesen egybefolynak a hangzással, kiegészítik annak mondanivalóját, az ellenben ritka, hogy a vers a mozgásban keljen életre. Ez esetben Bicskei Zsuzsánál ez mégis természetes, mert Bogdán László verseiben megtalálta azokat a gondola­tokat, amelyek életét meghatározzák, ugyanis azt tartja, a legbátrabb dolog annak lenni, aki vagy, és hogy az igazat mondd, ne csak a valódit, hisz a gondolat szabadságát senki nem veheti el tőlünk. Amint Bogdán verseire, ugyanúgy hangolódott rá Blaise Cendrars svájci származású francia költő Kassák Lajos-fordításaira is, itt már a világot járva, a bizonytalanság szélesebb medrében fogalmazva meg az élet értelmének millió kérdését.
"Maro Akaji butoh-mesterem szerint a tánc értelme, hogy nyilvánvalóvá tegyük azokat a kétségbevonhatatlan törvényeket, amelyek a létünket uralják" – vallja Bicskei Zsuzsa, aki japán mesterétől nemcsak mozgásművészetet, hanem életfilozófiát is tanult. És mert a táncban nem lehet hazudni, minden mozdulatnak súlya van. Az Aszályban a szinte görcsbe merevedett tartások úgy lazulnak ki, mint egy száz, meg ezer csomóból álló köteg, egyenként, lépésről lépésre, míg az erőtől nehezedő tömeg pehelysúlyúvá válik.
Liszt Ferenc, Philip Glass és Tom Waits zenéje hömpölyög a színen, szinte a hangzásfolyam felhőjében mozog a művésznő, a felolvasott versek pedig, mint a gerinc az emberi törzsön, tartják magukat, miközben "...Süvít a szél a kopár vidéken. A világot se, magamat se értem..." (Bogdán László: Szep­temberi láz, 2005)

Hozzászólások
Támogassa a Háromszéket! Önnek is fontos, hogy megbízható, hiteles forrásból tájékozódjék? Szeret elemzéseket, véleményanyagokat olvasni? Jobban meg akarja ismerni Székelyföld múltját, természeti, kulturális értékeit? Szívesen olvas a háromszéki művelődési életről, új könyvekről, színházi előadásokról? Szereti az alkotó emberekkel, vállalkozókkal, pedagógusokkal, sportolókkal készült interjúkat? A Háromszék napilapnál azért dolgozunk, hogy tartalmas olvasmányokat kínáljunk Önnek.
Ha Önnek is fontos a Háromszék, kérjük, adományával támogassa lapunk internetes kiadását.
Szavazás
Mit gondol, véget ér-e idén az ukrajnai háború?









eredmények
szavazatok száma 521
szavazógép
2012-02-04: Kultúra - Bogdán László:

Caragiale mosolya

Ion Luca Caragialét a kezdetektől sokan, sokféleképpen fordították. Sikeres komé­diáit, Az elveszett levelet, a Karnevált, a Zűrzavaros éjszakát Dáné Tibor és Méhes György ötvenes évek eleji fordításai után lefordította Deák Tamás...
2012-02-04: Kultúra - Bogdán László:

Állomás, éjszaka (Olvasólámpa)

A kis könyv* néhány fiatal s már nem is olyan fiatal író – Dragomán György, Molnár Vilmos, Székely Csaba, Hajdú Farkas-Zoltán, Demény Péter, Szabó Róbert Csaba, Balázs Imre József, Potozky László, Hertza Mikola, Láng Zsolt – tisztelgése a hetvenötödik évét tavaly februárban betöltő Bodor Ádám írásművészete előtt. Az Állomás, éjszaka című kisnovellára írnak ún. átiratokat, variációkat.