Krakkó jelentős magyar emlékekkel és kapcsolatokkal rendelkezik, itt hagyományosan nagyon nyitottak a magyar kultúra értékeire. Krakkóra úgy tekintünk, mint ugródeszkára Lengyelország többi részéhez –mondta Íjgyártó István kulturális diplomáciáért felelős államtitkár, miután megnyitotta csütörtökön a 18. Krakkói Nemzetközi Könyvvásárt, amelynek idén Magyarország a díszvendége.
Krakkó hagyományosan nagyon magyar város, hiszen itt van Közép-Európa egyik legrégebbi egyeteme, amelynek bizonyos időszakokban szinte a negyede magyar hallgatókból áll. Mivel egy darabig ugyanabba az országba is tartoztunk – azaz az Osztrák–Magyar Monarchiába –, ezért mindig is élénk kapcsolatok voltak Krakkó és Magyarország között, már csak a földrajzi közelség miatt is – nyilatkozta az államtitkár telefonon a négynapos rendezvény megnyitása után. Régóta nem adtak ki ennyi magyar vonatkozású kötetet Lengyelországban, mint idén. Sok magyar könyv fordítása készült el a vásárra, köztük egészen egyedi kiadványok, mint Molnár Ferenc lengyel nyelven most megjelent galíciai haditudósításai – emelte ki Íjgyártó István. 55 év után új fordításban olvasható Madách Imre főműve, Az ember tragédiája. A kötet különlegessége, hogy Jankovics Marcell rajzfilmjéből illusztrálták. Ottlik Géza Iskola a határon és Nádas Péter Szerelem című regénye is most jelent meg lengyel fordításban.